원제 : レイ笑 ( 레이(웃음) )
작사, 작곡 : リオP (리오P)
가창 : 足立レイ (아다치 레이)
あれま、もしかして冗談を言ってんのww
아레마, 모시카시테 죠단오 잇텐노
어라, 혹시 농담하는 거야?ㅋㅋ
今ホットなミーム使ってんの?ww
이마 홋토나 미이무 츠캇텐노
지금 핫한 밈 쓰고 있는 거야?ㅋㅋ
たくさんの人が笑ってますねw
타쿠상노 히토가 와랏테마스네
많은 사람이 웃고 있네요ㅋ
それあんたのネタじゃないんですが
소레 안타노 네타쟈 나인다스가
그거 당신 드립 아닌데요
うおw 青い春とかw 123
우오 아오이 하루토카 완 츠 스리
우와ㅋ 청춘이라느니ㅋ 123
うおw エモい夜とかw 123
우오 에모이 요루토카 완 츠 스리
우와ㅋ 감성 돋는 밤이라느니ㅋ 123
うおw 芝居喧嘩ねw 123
우오 시바이 켄카네 완 츠 스리
우와ㅋ 짜고 치는 싸움이네ㅋ 123
うおw いらないからw 123
우오 이라나이카라 완 츠 스리
우와ㅋ 필요 없거든ㅋ 123
正味おもんない
쇼미 오몬나이
솔직히 재미없어
笑いどころない
와라이도코로 나이
웃음 포인트가 없어
まじでつまんない
마지데 츠만나이
진짜로 노잼이야
くせにかっけー僕を見下しやがって
쿠세니 캇케에 보쿠오 미쿠다시야갓테
그런 주제에 멋진 나를 깔보고 말이야
よくもまあ、そんなこと言えますね ね で で?
요쿠모 마아, 손나 코토 이에마스네 네 데 데?
참, 그런 말을 잘도 하시네요, 그래서? 응? 응?
陰キャさん達も寄せ集まっちゃって
인캬상타치모 요세아츠맛챳테
음침한 애들까지 꾸역꾸역 몰려들어서
意味がわかんない
이미가 와칸나이
의미를 모르겠어
馴れ合うなって
나레아우낫테
서로 친해지지 말라고
この一匹狼僕を見習えよ!
코노 잇피키 오오카미 보쿠오 미나라에요!
이 외로운 늑대인 나를 좀 본받으라고!
罵詈雑言飛び交う立派な宝箱
바리조우곤 토비카우 릿파나 타카라바코
욕설이 난무하는 훌륭한 보물상자
見て見ぬふり決め込む大人達
미테미누 후리 키메코무 오토나타치
보고도 못 본 척하기로 한 어른들
嘲笑には困らないな
초우쇼우니와 코마라나이나
비웃음 거리는 차고 넘치네
ファーチュイックになっちゃって
파아츄잇쿠니 낫챳테
허세 가득해져버리고
どうでもいいのにあっはっは笑
도우데모 이이노니 앗하하
별거 아닌데도 아하하(웃음)
作り笑いのカタリスト
츠쿠리와라이노 카타리스토
억지 웃음의 촉매제
空っぽのアンブレラストーリー
카랏포노 안부레라 스토오리이
텅 빈 우산 같은 이야기
並べてラップで包もうか
나라베테 랏푸데 츠츠모우카
줄 세워서 랩으로 싸버릴까
羨んでない! 期待しない!
우라얀데나이 키타이시나이
부럽지 않아! 기대 안 해!
一人物語
히토리 모노가타리
혼자의 이야기
うおw 見る目あるじゃん 123
우오 미루 메 아루쟌 완 츠 스리
우와ㅋ 보는 눈 있네 123
うおw あいつバカだね 123
우오 아이츠 바카다네 완 츠 스리
우와ㅋ 저 녀석 바보네 123
うおw かっこいいでしょ 123
우오 캇코이이데쇼 완 츠 스리
우와ㅋ 멋있지? 123
うおw どこ行くの 123
우오 도코 이쿠노 완 츠 스리
우와ㅋ 어디 가는 거야 123
なんで離れてく
난데 하나레테쿠
어째서 멀어지는 거야
そんでくだんない
손데 쿠단나이
그리고는 시시한
方へ行くんだい
호오에 이쿤다이
쪽으로 가버리냐
あんな生産性ない会話しないで
안나 세이산세이 나이 카이와 시나이데
그런 생산성 없는 대화 하지 말고
もっと面白い話しようぜ そうか、か
못토 오모시로이 하나시 시요우제 소우카, 카
더 재밌는 얘기 하자구… 아, 그래?
結局あなたもそっち側のポテト
켓쿄쿠 아나타모 솟치가와노 포테토
결국 당신도 그쪽 편의 별 볼일 없는 엑스트라
星界の金魚タイム
세이카이노 킨교 타이무
성계의 금붕어 타임
悲しくないが
카나시쿠나이가
슬프진 않지만
すぐに群がる連中飛んでってしまえよ
스구니 무라가루 렌츄 토은뎃테 시마에요
금방 몰려드는 녀석들은 다 꺼져버려라
他人の言葉を借りて威張る黒狐
타닌노 코토바오 카리테 이바루 쿠로기츠네
남의 말을 빌려 거들먹거리는 검은 여우
thinkingの必要ない会話
thinking노 히츠요 나이 카이와
thinking할 필요도 없는 대화
いいだろうやってやろうじゃん
이이다로 야앗테야로우쟌
좋아, 어디 한번 해보자고
や、やっほー うえーい
야, 얏호오 우에에이
야, 얏호~ 웨이~
うわあああああああああ
우와아아아아아아아아
우와아아아아아아아아
カメラそっと向けんなって
카메라 솟토 무켄낫테
카메라 슬쩍 들이대지 말라고
にやける最古な宣伝マン
니야케루 사이코나 센덴만
히죽거리는 구식 홍보맨
淀んだ無音がうるさいな
요돈다 무온가 우루사이나
침체된 정적이 시끄럽네
冷笑とか全部聞こえてんの
레이쇼우토카 젠부 키코에텐노
비웃음 같은 거 전부 다 들리거든
連なるタップと送信音
츠라나루 탓푸토 소우신온
이어지는 탭 소리와 전송음
お前誰w 必死で笑
오마에 다레 힛시데 와라
너 누구냐ㅋ 필사적으로(웃음)
嫌あああああああああ
이야아아아아아아아아
싫어어어어어어어어어
そうだいいこと思いついた
소우다 이이 코토 오모이츠이타
그래 좋은 생각이 떠올랐어
揺れる真っ赤な空洞と
유레루 맛카나 쿠우도우토
흔들리는 새빨간 공허와
凍るあいつの妄言が
코오루 아이츠노 모우겐가
얼어붙은 그 녀석의 망언이
死んだ落ち葉と吹き抜けた
신다 오치바토 후키누케타
죽은 낙엽과 함께 휘몰아쳤어
現実atはもういいや
리아루 at와 모우 이이야
현실 계정은 이제 됐어
地獄であんたを待ってんね
지고쿠데 안타오 맛텐네
지옥에서 당신을 기다릴게
否定して 理解しない
히테이시테 리카이시나이
부정하고 이해하지 않는
ジダイへ
지다이에
지대로
うお 嫉妬して 123
우오 싯토시테 완 츠 스리
우와 질투하고 123
うお 強がって 123
우오 츠요갓테 완 츠 스리
우와 강한 척하고 123
うお 吊るされて 123
우오 츠루사레테 완 츠 스리
우와 매달리고 123
うお 世間冷笑 want to 4
우오 세켄 레이쇼우 want to 시
우와 세상의 냉소 want to 4(死)
'노래가사 번역' 카테고리의 다른 글
| [가사 번역] 휴식하는 유령 (やすみゴースト) / 나가소바 ft. 쿠즈다 요네 (1) | 2026.05.05 |
|---|---|
| [가사 번역] 구해라! 에고이스트 (救え!エゴイスト) / 나가소바 ft. 쿠즈다 요네 (0) | 2026.05.05 |
| [가사 번역] 우사기 쨩은 깡총깡총 뛰고 싶다 (うさぎちゃんはぴょんぴょんしたい) / 마사키리탄P ft. 주코쿠 우사기 (0) | 2026.05.05 |
| [가사 번역] 신월(新月) / Magnetite ft. 시코쿠 메탄 (0) | 2026.05.05 |
| [가사 번역] 카루카루★리멤버 미 투나잇 (カルカル★リメンバーミートゥナイト) / BiRD(s) ft. CUL (0) | 2026.05.04 |