원제 : Justitia
작사, 작곡 : だいすけP (다이스케P)
가창 : メルリ (메를리).
私の歌声よ響け 宇宙の果てまで…
와타시노 우타고에요 히비케 소라노 하테마데…
나의 노랫소리여 울려 퍼져라, 우주의 끝까지…
荒れ狂う地の間に 硝煙漂う
아레쿠루우 치노 마니 쇼오엔 타다요우
사납게 날뛰는 대지 사이로, 화약 연기가 감돌고
子の亡骸 散らばる 忘れ去られた日々
코노 나키가라 치라바루 와스레사라레타 히비
아이의 유해는 흩어지고 잊혀져 버린 나날들
誰のため 何のため 傷つけ合うか
다레노 타메 난노 타메 키즈츠케아우카
누구를 위해, 무엇을 위해, 서로를 상처 입히는가
乾ききったその瞳見つめて問う
카와키킷타 소노 히토미 미츠메테 토우
메말라버린 그 눈동자를 바라보며 묻는다
右も左もわからない 彷徨うこの世界を
미기모 히다리모 와카라나이 사마요우 코노 세카이오
오른쪽도 왼쪽도 모른 채 헤매는 이 세상을
「君思う正義はナニ?」
키미 오모우 세이기와 나니
“네가 생각하는 정의는 무엇인 걸까?”
求めては消えてゆく 幻想のように
모토메테와 키에테유쿠 마보로시노 요오니
찾으면 사라져 버리는 환상처럼
残るは骸と破滅の記憶だけ
노코루와 무쿠로토 하메츠노 키오쿠다케
남는 것은 시체와 파멸의 기억뿐
傷つけ合うためだけに生まれてきたのなら
키즈츠케아우 타메다케니 우마레테키타노나라
서로를 상처 입히기 위해서만 태어난 것이라면
歌声よ響け 悲劇よ美しく散れ
우타고에요 히비케 히게키요 우츠쿠시쿠 치레
노랫소리여 울려 퍼져라, 비극이여 아름답게 흩어져라
もがいても 叫んでも何もつかめず
모가이테모 사켄데모 나니모 츠카메즈
몸부림쳐도, 외쳐도, 아무것도 잡지 못하고
深い海に沈められ 誰も気付かない
후카이 우미니 시즈메라레 다레모 키즈카나이
깊은 바다에 가라앉혀, 누구도 알아채지 못해
助けを書き記しても どこにも響かない
타스케오 카키시루시테모 도코니모 히비카나이
구원을 적어 남겨도 어디에도 닿지 않아
「ボクのこの勇気はナニ?」
보쿠노 코노 유우키와 나니
“나의 이 용기는 무엇인 걸까?”
死ぬことも生きることも許されないまま
시누 코토모 이키루 코토모 유루사레나이 마마
죽는 것도 사는 것도 허락되지 않은 채
行き場のない己の命ただ呼吸するだけ
유키바노 나이 코노 이노치 타다 코큐우스루다케
갈 곳 없는 자신의 목숨은 그저 숨을 쉴 뿐
苦しみ裏切りだけの世界なら
쿠루시미 우라기리다케노 세카이나라
고통과 배신뿐인 세계라면
瑠璃の蝶よ眩い光を放ち舞え
루리노 초오요 마바유이 히카리오 하나치 마에
청색빛 나비여, 눈부신 빛을 내며 날아올라라
愛すこと救うこと痛みを忘れ 人は何処へ行くノ?
아이스 코토 스쿠우 코토 이타미오 와스레 히토와 도코에 유쿠노
사랑하는 것, 구원하는 것, 아픔을 잊고 인간은 어디로 가는 거야?
全てを失い初めて知るだろう
스베테오 우시나이 하지메테 시루다로오
모든 것을 잃고 나서야 비로소 알게 되겠지
形のないこの生命 大切なモノを
카타치노 나이 코노 이노치 타이세츠나 모노오
형체 없는 이 생명, 소중한 것을
踏まれても千切れても生きる雑草のように
후마레테모 치기레테모 이키루 쿠사노 요오니
짓밟혀도 찢겨 나가도 살아가는 잡초처럼
日陰から新しい光信じて
히카게카라 아타라시이 히카리 신지테
그늘 속에서 새로운 빛을 믿으며
求めては消えてゆくオアシスのように
모토메테와 키에테유쿠 오아시스노 요오니
찾으면 사라져 버리는 오아시스처럼
残るは満たされぬ虚しい心だけ
노코루와 미타사레누 무나시이 코코로다케
남는 것은 채워지지 않는 허무한 마음뿐
君が愛し合うために生まれてきたのなら
키미가 아이시아우 타메니 우마레테키타노나라
네가 서로를 사랑하기 위해서 태어난 거라면
幸せよ広がれ この大きない海のように
시아와세요 히로가레 코노 오오키나 우미노 요오니
행복이여 퍼져나가라, 이 거대한 바다처럼
やがて宇宙の果てまで…
야가테 소라노 하테마데…
머지않아 우주의 끝까지…
'노래가사 번역' 카테고리의 다른 글
| [가사 번역] sophie / daikonspiders ft. 아가타 마나세 (0) | 2026.04.03 |
|---|---|
| [가사 번역] 사고뭉치 사요치(やらかしがち小夜ち) / 와카바 마크 아저씨 ft. 사요 (0) | 2026.04.03 |
| [가사 번역] 에필로그(エピローグ) / 시라타마 ft. 메이메이 히마리 (0) | 2026.04.02 |
| [가사 번역] 타워 맨션(タワーマンション) / atokata ft. 네네 네네 (0) | 2026.04.02 |
| [가사 번역] kasi akesi(숲의 뱀) / 아카메가시와 ft. 아다치 레이 (0) | 2026.04.02 |