원제 : ディジタル・マジカル (디지털・매지컬)
작사, 작곡 : 夏山よつぎ (나츠야마 요츠기)
가창 : 重音テト (카사네 테토) 혹은 百音鏡花 (모모네 쿄카)
にゃん ひとつ鳴けば
냥 히토츠 나케바
냥 한 번 울면
痛い傷もお菓子になる
이타이 키즈모 오카시니 나루
아픈 상처도 과자가 돼
にゃんにゃん ふたつ鳴けば
냥냥 후타츠 나케바
냥냥 두 번 울면
苦い過去もミルクになる
니가이 카코모 미루쿠니 나루
쓰디쓴 과거도 우유가 돼
にゃんにゃんにゃん みっつ鳴けば
냥냥냥 밋츠 나케바
냥냥냥 세 번 울면
怖い夢も可笑しくなる
코와이 유메모 오카시쿠 나루
무서운 꿈도 우스워져
そうやって歌うたびに
소오 얏테 우타우 타비니
그렇게 노래할 때마다
キミは私の虜になる
키미와 와타시노 토리코니 나루
너는 나의 포로가 돼
最近誤作動が多くなってるの
사이킨 고사도오가 오오쿠 낫테루노
요즘 오작동이 잦아졌어
キミのこと考えれば考えるほど
키미노 코토 칸가에레바 칸가에루호도
너에 대해 생각하면 생각할수록
エラー音が鳴り止まなくて
에라아온가 나리야마나쿠테
에러음이 멈추지 않아서
ねえ、こんなプロット知らないよ
네에 콘나 프로토 시라나이요
저기, 이런 플롯은 모른다구
いったい私どうしちゃったのかな
잇타이 와타시 도오시챳타노카나
도대체 나 어떻게 된 걸까
もしかしてこれって・・・
모시카시테 코렛테
혹시 이건…
マジカルステッキ振って にゃん・つー・すりー!
마지카루 스텟키 훗테 냥 츠우 스리이
매지컬 스틱을 휘두르며 냥·투·쓰리!
魔法の呪文を唱えたら
마호오노 주몬오 토나에타라
마법의 주문을 외우면
今日も笑って うぉー・あい・にー!
쿄오모 와랏테 우오 아이 니이
오늘도 웃으며 워·아이·니!
瞳の奥まで
히토미노 오쿠마데
눈동자 속 깊은 곳까지
愛情しっぽ振って にゃん・つー・すりー!
아이조오 싯포 훗테 냥 츠우 스리이
애정 담긴 꼬리를 흔들며 냥·투·쓰리!
キミを笑顔にしたいから
키미오 에가오니 시타이카라
너를 웃게 하고 싶으니까
今日も歌って うぉー・あい・にー!
쿄오모 우탓테 우오 아이 니이
오늘도 노래하며 워·아이·니!
次元を超えてただいま降臨です!
지겐오 코에테 타다이마 코오린데스
차원을 넘어서 지금 막 강림입니다!
ねえ、キミがさっき楽しそうに
네에 키미가 삿키 타노시소오니
저기, 네가 아까 즐거운 듯이
お喋りしてたあの子はだあれ?
오샤베리 시테타 아노 코와 다아레
수다 떨던 그 아이는 누구~?
私なんて馬鹿みたいね
와타시난테 바카 미타이네
나 정말 바보 같네
その笑顔は私だけのものなの
소노 에가오와 와타시다케노 모노나노
그 웃음은 나만의 것인데 말이야
え?愛してるって?私が一番だって?
에 아이시테룻테 와타시가 이치반닷테
응? 사랑한다고? 내가 제일이라고?
だったら態度で示してちょうだい
닷타라 타이도데 시메시테 초오다이
그렇다면 태도로 보여줘
ねえ、返して うぉー・あい・にー
네에 카에시테 우오 아이 니이
저기, 돌려줘 워·아이·니
ずっと離さないで
즛토 하나사나이데
계속 놓지 말아줘
ひとりきりじゃ凍えてしまいそう
히토리키리쟈 코고에테 시마이소오
혼자 있으면 얼어버릴 것 같아
マジカルステッキ振って にゃん・つー・すりー!
마지카루 스텟키 훗테 냥 츠우 스리이
매지컬 스틱을 휘두르며 냥·투·쓰리!
魔法の呪文を唱えたら
마호오노 주몬오 토나에타라
마법의 주문을 외우면
今日も笑って うぉー・あい・にー!
쿄오모 와랏테 우오 아이 니이
오늘도 웃으며 워·아이·니!
瞳の奥まで
히토미노 오쿠마데
눈동자 속 깊은 곳까지
愛情しっぽ振って にゃん・つー・すりー!
아이조오 싯포 훗테 냥 츠우 스리이
애정 담긴 꼬리를 흔들며 냥·투·쓰리!
キミを笑顔にしたいから
키미오 에가오니 시타이카라
너를 웃게 하고 싶으니까
今日も歌って うぉー・あい・にー!
쿄오모 우탓테 우오 아이 니이
오늘도 노래하며 워·아이·니!
次元を超えてキミのもとにただいま降臨です!
지겐오 코에테 키미노 모토니 타다이마 코오린데스
차원을 넘어서 너의 곁에 지금 막 강림입니다!
にゃん♡
냥
냥♡
'노래가사 번역' 카테고리의 다른 글
| [가사 번역] 즌다의 아이돌이 되는 것이다 (ずんだのアイドルになるのだ) / 히라우미 ft. 즌다몬 (0) | 2026.05.11 |
|---|---|
| [가사 번역] 카피 캣 (コピーキャット) / NEKOZUME ft. 하츠네 미쿠 혹은 사토 노조미 (0) | 2026.05.06 |
| [가사 번역] 휴식하는 유령 (やすみゴースト) / 나가소바 ft. 쿠즈다 요네 (1) | 2026.05.05 |
| [가사 번역] 구해라! 에고이스트 (救え!エゴイスト) / 나가소바 ft. 쿠즈다 요네 (0) | 2026.05.05 |
| [가사 번역] 레이(웃음) (レイ笑) / 리오P ft. 아다치 레이 (0) | 2026.05.05 |