원제 : ️ ️ ️ ️ ️ ️(O-Cxx7XHiB8)
작사, 작곡 : ️ ️ ️ ️ ️ ️ ️ ️ (user-oc1ib3lu7v)
가창 : 唄音ウタ (우타네 우타(데포코))
メモの束を眺めてる
메모노 타바오 나가메테루
메모 뭉치를 바라보고 있어
指先でなぞる文字のなか
유비사키데 나조루 모지노 나카
손끝으로 더듬는 글자들 속
かたくなった古い紙
카타쿠낫타 후루이 카미
딱딱해진 오래된 종이
ばんそうこーをまた探してる
반소오코-오 마타 사가시테루
반창고를 다시 찾고 있어
でんきがちかちかしてるね
덴키가 치카치카 시테루네
전등이 깜빡거리고 있네
ここは誰もが忘れてくいたみ
코코와 다레모가 와스레테쿠 이타미
여긴 모두가 잊어가는 아픔
溶融するかたちは消えて
요오유우스루 카타치와 키에테
녹아내리는 형태는 사라지고
よるだけがあたしの側のせかい
요루다케가 아타시노 소바노 세카이
밤만이 내 곁의 세상
レンチンしてすぐに食べてね
렌친시테 스구니 타베테네
전자레인지에 데워서 바로 먹어줘
ここは誰もが探してたおうち
코코와 다레모가 사가시테타 오우치
여긴 모두가 찾고 있던 집
ほこりが綿みたいに積もってる
호코리가 와타 미타이니 츠못테루
먼지가 솜처럼 쌓여 있어
暗い部屋があたたかい
쿠라이 헤야가 아타타카이
어두운 방이 따뜻해
かわいい色の封筒は
카와이이 이로노 후우토오와
귀여운 색의 봉투는
あけないでまだ寝かせとく
아케나이데 마다 네카세토쿠
열지 않고 아직은 그대로 둬
なまぬるいお風呂のお湯が
나마누루이 오후로노 오유가
미지근한 목욕물이
はだざむく感じて逃げちゃった
하다자무쿠 칸지테 니게챳타
서늘하게 느껴져서 도망쳐버렸어
やわらかい肌かたい窓
야와라카이 하다 카타이 마도
부드러운 피부, 단단한 창문
喋らない壁はあさひを見たいって
샤베라나이 카베와 아사히오 미타잇테
말하지 않는 벽은 아침 햇살을 보고 싶대
知らない場所で時はすすむ
시라나이 바쇼데 토키와 스스무
모르는 곳에서 시간은 흘러가
あたしを置いてくの
아타시오 오이테쿠노
나를 두고 가버리는 거야
今日もひとりで目をつむる
쿄오모 히토리데 메오 츠무루
오늘도 혼자서 눈을 감아
ここは表と裏が無いきもち
코코와 오모테토 우라가 나이 키모치
여긴 겉과 속이 없는 마음
馬鹿らしい純粋さだけが
바카라시이 준스이사다케가
바보 같은 순수함만이
いきものの中ひとつ残ってる
이키모노노 나카 히토츠 노콧테루
생명 속에 하나 남아 있어
電池が無くなっちゃったね
덴치가 나쿠낫챳타네
건전지가 다 떨어져버렸네
ここは誰にも探せないおうち
코코와 다레니모 사가세나이 오우치
여긴 모두가 찾을 수 없는 집
けいこうとーが手をてらしてる
케이코오토-가 테오 테라시테루
형광등이 손을 비추고 있어
ゆっくりと影が伸びる
윳쿠리토 카게가 노비루
천천히 그림자가 길어져
レンチンしてすぐに食べてね
렌친시테 스구니 타베테네
전자레인지에 데워서 바로 먹어줘
ここは誰もが探してたおうち
코코와 다레모가 사가시테타 오우치
여긴 모두가 찾고 있던 집
ほこりが綿みたいに積もってる
호코리가 와타 미타이니 츠못테루
먼지가 솜처럼 쌓여 있어
暗い部屋があたたかい
쿠라이 헤야가 아타타카이
어두운 방이 따뜻해
'노래가사 번역' 카테고리의 다른 글
| [가사 번역] 신월(新月) / Magnetite ft. 시코쿠 메탄 (0) | 2026.05.05 |
|---|---|
| [가사 번역] 카루카루★리멤버 미 투나잇 (カルカル★リメンバーミートゥナイト) / BiRD(s) ft. CUL (0) | 2026.05.04 |
| [가사 번역] 여기는 요괴의 꽃 정원 (此処ハ妖ノ花ノ園) / 사스노다P ft. 카사네 테토 (0) | 2026.05.02 |
| [가사 번역] 리세마라 걸 (リセットマラソンガール) / Adeliae ft. 츠루마키 마키 (0) | 2026.05.02 |
| [가사 번역] 컨트롤・알트・딜리트 (コントロール・オルト・デリート) / Ro2noki ft. 모모모리 치유리, 시로네 넨네 (0) | 2026.05.02 |