노래가사 번역

[가사 번역] 여름과 되돌아온 꿈 (夏と返り夢) / 기유 ft. 하츠네 미쿠

KAYU 2026. 4. 16. 11:02

 

원제 : 夏と返り夢 (여름과 되돌아온 꿈)
작사, 작곡 : 葱悠 (기유)
가창 : 初音ミク (하츠네 미쿠)


輝ける確証はないさ飛び込んでいこう
카가야케루 카쿠쇼우와 나이사 토비콘데 이코우
빛날 거라는 확신은 없어, 그래도 뛰어들어 보자

飽和した夏が溶け出す前に
호와시타 나츠가 토케다스 마에니
가득 차버린 여름이 녹아내리기 전에

 


虹色の太陽 駆け出す足の音みたいなディザイア 惹かれ合うストーリー
니지이로노 타이요우 카케다스 아시노 오토 미타이나 디자이아 히카레아우 스토오리이
무지갯빛 태양, 달려나가는 발소리 같은 욕망, 서로에게 이끌리는 스토리

紡ぎだす幻想を現象へと転化するリソースを割いて
츠무기다스 겐소우오 겐쇼우에토 텐카스루 리소오스오 사이테
자아내는 환상을 현상으로변화시키는 리소스를 할애해

澄んだ青空は味方
슨다 아오조라와 미카타
맑게 갠 푸른 하늘은 우리 편

滑稽な情景はぱっとしない毎日と関係ない衝動で
콧케이나 조우케이와 팟토 시나이 마이니치토 칸케이나이 쇼우도우데
우스꽝스러운 정경은 시시한 일상과는 관계없는 충동으로

痛いほどに自分は人間だって思い知らされるんだ
이타이호도니 지분와 닌겐다앗테 오모이시라사레룬다
아플 정도로 스스로가 인간이라는 걸 깨닫게 돼

昇華した未来 描いた理想も
쇼우카시타 미라이 에가이타 리소우모
승화한 미래, 그려왔던 이상도

そうやって灰色の空に捨ててしまうの
소오얏테 하이이로노 소라니 스테테시마우노
그렇게 회색 하늘에 버리게 되는 거야

迷うなら足を踏み出せ
마요우나라 아시오 후미다세
망설인다면 발을 내딛어

期待値は笑えるくらいだ
키타이치와 와라에루 쿠라이다
기대치는 웃음이 나올 정도야

明日にはまた歩き出せる気がするんだ
아시타니와 마타 아루키다세루 키가 스룬다
내일은 다시 걸어 나갈 수 있을 것 같은 기분이 들어

 


葱色の街路樹 静まった空この想いとハートビートぱっと見と 変わらないストーリー
네기이로노 가이로주 시즈맛타 소라 코노 오모이토 하아토비이토 팟토 미토 카와라나이 스토오리이
연둣빛 가로수, 고요해진 하늘, 이 마음과 심장 박동, 겉보기엔 변함없는 스토리

振りかざす未体験の概念をはっきりと唱えて
후리카자스 미타이켄노 가이넨오 핫키리토 토나에테
아직 겪어보지 못한 개념을 내세우며 분명히 외치고

凪いだ碧空は味方
나이다 아오조라와 미카타
잔잔해진 푸른 하늘은 우리 편

崇高な感情はそっとしたい内傷と関係ない妄想で
스우코우나 칸죠우와 솟토 시타이 나이쇼우토 칸케이나이 모우소우데
숭고한 감정은 가만히 두고 싶은 내면의 상처와는 관계없는 망상으로

痛いほどに自分は人間だって思い知らされるんだ
이타이호도니 지분와 닌겐다앗테 오모이시라사레룬다
아플 정도로 스스로가 인간이라는 걸 깨닫게 돼

正解する未来遠ざかってくみたい
세이카이스루 미라이 토오자캇테쿠 미타이
정답인 미래가 멀어져 가는 것 같아

僕らは何処まで流れゆくの
보쿠라와 도코마데 나가레유쿠노
우리들은 어디까지 흘러가는 걸까

きっとこの繰り返しが僕らの人生だ
킷토 코노 쿠리카에시가 보쿠라노 진세이다
분명 이런 반복이 우리의 인생이겠지

大丈夫僕が背中を押すさ
다이죠우부 보쿠가 세나카오 오스사
괜찮아, 내가 등을 밀어줄게

昇華した未来、描いた理想も
쇼우카시타 미라이 에가이타 리소우모
승화한 미래, 그려왔던 이상도

そうやって灰色の空に捨ててしまうの
소오얏테 하이이로노 소라니 스테테시마우노
그렇게 회색 하늘에 버리게 되는 거야

迷うなら足を踏み出せ
마요우나라 아시오 후미다세
망설인다면 발을 내딛어

期待値は笑えるくらいだ
키타이치와 와라에루 쿠라이다
기대치는 웃음이 나올 정도야

明日にはまた歩き出せる気がするんだ
아시타니와 마타 아루키다세루 키가 스룬다
내일은 다시 걸어 나갈 수 있을 것 같은 기분이 들어